一个英语翻译问题,谢谢
首先,God和the mercyful是同位语,就是指的是同一个人。
merciful的用法及短语 mercy的用法
其次,the+形容词是将形容词名词化,如the old(穷人)
所以,网友翻译的是正确的,没问题哦
这是一句口语,所以不够规范的。
如果要写成规范的书面语,应该是:
My god, being the merciful , take me with you.
在这种句子中,实际上是从句或短语,用来修饰GOD。
the + 形容词 可以作为一个名词短语来用。比如:the poor等等。
名词短语可以放在另一个名词的后面,作为同位语。
可能是poem之类体裁
I God, the merciful, take me
所以mericful〔adj〕是用来形容God〔noun〕
口语不必太讲究 书面语则不行
老公老婆的英语单词怎么写,怎么读啊?
老公 huand (哈斯本德)老婆 wife (外副)
老婆: wife 读作"蛙而夫"老公: huand 读作"哈日本的"
Huand 老公(哈si笨)wife 老婆(外夫)
伟大的悲剧是不是动宾短语?
伟大的悲剧 不是动宾短语,是 偏正短语。
大慈大悲
【拼音】: d c d bi【解释】: 慈:用爱护心给予众生以安乐;悲:用怜悯心解除众生的痛苦;慈悲:佛家语,救人苦难。形容人心肠慈善。【出处】: 《妙法莲花经譬喻品》:“大慈大悲,常无懈倦,恒求善事,利益一切。”【举例造句】: 万望长老收录,大慈大悲,看赵某薄面,披剃为僧。 ★明施耐庵《水浒全传》第四回【拼音代码】: dcdb【近义词】: 大发慈悲、悲天悯人、与人为善【反义词】: 惨无人道、铁石心肠、灭绝人性【歇后语】: 观音菩萨放生【灯谜】: 菩萨心肠【用法】: 作谓语、定语;有时用于讽刺【英文】: infinitely merciful
这不是动宾短语,里面连动词的影儿都没有啊,怎么能是动宾短语呢!
伟大的悲剧,这是一个偏正短语,悲剧是中心词,伟大的是悲剧的定语。
仁慈形容词英语
the + 形容词 可以作为一个名词短语来用.比如:the poor等等.
名词短语可以放在另一个名词的后面,作为同位语.
这是一句口语,所以不够规范的.
如果要写成规范的书面语,应该是:
My god,being the merciful ,take me with you.
在这种句子中,实际上是从句或短语,用来修饰GOD.