这些神级翻译,只有中文才能如此美!

热点时事2024-08-22 22:37:47头儿


01

In me the tiger sniffs the rose.

——萨松《于我,过去,现在以及未来 》

心有猛虎,细嗅蔷薇。

——余光中(译)




02

Like far-off mountains turned into clouds.

——莎士比亚《仲夏夜之梦》

山远尽成云。

——钱钟书(译)



03

Some of us get dipped in flat,

some in satin,some in gloss.
But every once in a while you find someone

who&39;re all in the gutter,

but some of us are looking at

the star.

——王尔德《温德密尔夫人的扇子》

身在井隅,心向璀璨。

——译者佚名



08

Le vent se lève,

il faut tenter de vivre.

——瓦雷里《海滨墓园》

纵有疾风起,人生不言弃。

——译者佚名


同意的点个【赞】和【关注】,转发分享给身边的朋友,弘扬中华传统文化!感谢您的支持!阅读更多文章,请移步公众号:国学漫谈!



版权声明:本文转载于网络,版权归作者所有,如果侵权,请联系本站编辑删除

相关推荐